法文學習|5本法文小說推薦——A2-C1等級都有

學一門語言這麼久,最有成就感的一刻莫非就是用外文看完一整本書,一開始以為是天方夜譚,但是再單子慢慢的累積下,發現讀完一本書根本不是什麼難事,只要堅持下去,皇天不負苦心人,終究有成功的一天!

法文小說
法文

法文小說篇前言

從一開始學習法文到現在N年了,陸陸續續也閱讀了不少從初級到高級不同的程度的法文小說,不得不說一開始閱讀原文小說真的碰到許多障礙,每每閱讀一頁就會有許多看不懂的單字,每每要查單字的時候,就極度地想放棄,但內心的自尊又不允許半途而廢,這樣子的矛盾內心使我咬牙慢慢地把書看完。

就這樣漸漸的看到不會的單字,腦海裡就會默默的自動省略它。然後有空時在看第二次,慢慢查單字、默默的背下來,單字量也就越來越多,然後遇到同類型的小說文章,查的單字也就越少。以下依照不同等級的語言程度來給大家推薦。

Un Jour Une Actu

A2程度的朋友們單字量還不是很足夠,看一本小說可能會還是會吃力,所以我推薦大家先來從短篇的文章開始開啟,比較不會有壓力,每天花個10-15分分鐘在這個網站上看一篇法文文章,也順便了解一下法國的文化,以簡單、輕鬆的氛圍來學習。

個人經驗是,經過3個月後,會發現自已的單字量真的變多了,閱讀文章是查單字的次數也變少了~

La voyeuse — Fantah Touré 

首先推薦法文程度A2-B1 程度的讀者們,這本小說一旦開始看了就會很想要看完,非常的有吸引力,也是我自己第一本電子法文小說。

大意 :François不明白為什麼這天Iris 沒有前往他們在巴黎的蒙帕納斯咖啡館的約。之後,Iris 通過電子郵件和他解釋, 她承認:她當時在那裡,只是沒有現身,因為她不願意被看到。再幾封郵件下來,她告訴他她的生活總是在陰影中,在真正的選擇和真正的承諾的邊緣。 然而,當我們一直這樣生活的時候,有可能改變嗎? 一本講述孤獨、在充滿危機的社會中尋找一席之地的困難以及不顧一切地尋求可能的幸福的小說。

Iris n’est pas venue au rendez-vous, dans le café de Montparnasse à Paris, et François ne comprend pas. Explications par mails. Peu à peu, elle avoue, elle était bien là, mais ne s’est pas montrée, préférant voir sans être vue. De message en message, elle lui raconte son existence toujours menée dans l’ombre, en marge des vrais choix, des vrais engagements. Quand on a toujours vécu ainsi, est-il possible de changer ?

Un roman qui parle de la solitude, des difficultés à se faire une place dans une société en crise, et de la quête, malgré tout, d’un possible bonheur.

Chanson douce — Leïla Slimani

這本法文小說適合法文程度B1~B2的讀者們的懸疑小說,該書於2014年由法國老牌出版社Gallimard出版,一出版就獲得廣大的好評,並榮獲法國龔固爾文學獎,在全球獲得30國的出書版權。另外,這本書有被翻拍成電影,看完小說的讀者們可以看看電影!

大意 :兩個年幼孩子的Myriam,決定重拾律師務所的工作,儘管丈夫有所反對,但夫妻兩還是開始尋找保母了。經過兩人嚴格的挑選後,他們雇用了Louise。而Louise也很快赢得了孩子們的歡心,並逐漸佔據了家庭中心的位置。然而這種家庭和保姆之間互相依賴的假象,最後慢慢地走向無可挽回的悲劇。

通過作者對這對年輕夫婦和神秘又令人迷惑的保姆準確的描寫,揭露了我們這個時代的愛情、教育觀念、金錢支配的關係,以及階級和文化的偏見。

Lorsque Myriam, mère de deux jeunes enfants, décide malgré les réticences de son mari de reprendre son activité au sein d’un cabinet d’avocats, le couple se met à la recherche d’une nounou.

Après un casting sévère, ils engagent Louise, qui conquiert très vite l’affection des enfants et occupe progressivement une place centrale dans le foyer. Peu à peu le piège de la dépendance mutuelle va se refermer, jusqu’au drame.

À travers la description précise du jeune couple et celle du personnage fascinant et mystérieux de la nounou, c’est notre époque qui se révèle, avec sa conception de l’amour et de l’éducation, des rapports de domination et d’argent, des préjugés de classe ou de culture.

Evergreen Island — Heidi Perks

這本法文小說適合B2-C1 等級的讀者們,整本小說圍繞著恐怖的氛圍,緊湊的節奏讓讀者們對這本小說愛不釋手,無法停下來。這本書是我某年收到的聖誕節禮物,原文為英文的法文翻譯小說,所以在閱讀上不難,整本小說用字重複程度高,讓讀者們能簡單閱讀。

大意 :在英格蘭的海岸外有一座與世隔絕的小島——Evergreen Island,某天,一具屍體從女主角Stella Harvey童年的家挖出時,她的心徹底地被打亂了,因為回溯到25年前,在一個風雨交加的夜晚,他們一家人神神秘秘、匆匆忙忙的逃離這一座小島…因此她下定決定回到島上查明真相,但是萬萬沒想到,島上的居民不僅不歡迎她的到來,他們做好一切的準備來守住一個不能為世人所知的秘密。

Heidi Perks憑藉對劇情節奏完美把握和精湛的懸疑描寫,完美還原了Evergreen Island上多年盤旋的令人窒息的氣氛,將讀者的好奇心拉到最高點。

Au large des côtes de l’Angleterre, Evergreen Island abrite une petite communauté qui vit isolée du reste du monde. Lorsqu’un corps est déterré dans le jardin de la maison d’enfance de Stella Harvey, la jeune femme est bouleversée.

Surtout que vingt-cinq ans auparavant, un soir de tempête, sa famille a mystérieusement fui les lieux… Déterminée à découvrir la vérité, Stella retourne sur l’île, mais elle s’aperçoit rapidement que les insulaires ne sont pas aussi accueillants que dans ses souvenirs, et qu’ils sont prêts à tout pour protéger leurs secrets.

Avec une parfaite maîtrise de l’intrigue et un art consommé du suspense, Heidi Perks restitue l’ambiance étouffante qui plane depuis des années sur Evergreen Island, manipulant le lecteur jusqu’à la dernière ligne.

Ensemble, c’est tout — Anna Gavalda  

最後推薦一本對美術藝術文學有興趣的讀者,由於需要有龐大的藝術相關的字彙量,所以閱讀起來比一般的小說還要困難。適合C1 的讀者們,從中可以學習到不少較困難的法文用法以及詞彙。這本小說是這次推薦小說中篇幅最長的,但故事內容很有趣的。

這本書也被拍成電影,看完小說的人不妨看看電影,有著不一樣的感覺。

大意:故事講述在一年間,在巴黎,4個毫不相識的陌生人如何走在一起。 故事裡,4人之間的相互摩擦、溫柔、友誼、咆哮、和解等等,是值得讀者細細品嚐。 一個口吃的貴族,一個疲憊不堪的年輕女子,一個固執的老奶奶和一個粗魯的廚師。 他們都社會的邊緣人,內心充滿了傷痕,但同時又有顆無私大愛的包容心。然而,這就是反向多米諾骨牌理論。 這四個人相互靠著,但他們沒有跌倒,而是站了起來。 這叫做愛。

L’action se déroule à Paris, au pied de la tour Eiffel très exactement, et couvre une année. Ce livre raconte la rencontre puis les frictions, la tendresse, l’amitié, les coups de gueule, les réconciliations et tout le reste encore, tout ce qui se passe entre quatre personnes vivant sous un même toit.

Quatre personnes qui n’avaient rien en commun au départ et qui n’auraient jamais dû se rencontrer. Un aristocrate bègue, une jeune femme épuisée, une vieille mémé têtue et un cuisinier grossier.

Tous sont pleins de bleus, pleins de bosses et tous ont un cœur gros comme ça (non, plus gros encore !)…C’est la théorie des dominos à l’envers. Ces quatre-là s’appuient les uns sur les autres mais au lieu de se faire tomber, ils se relèvent. On appelle ça l’amour.

法文小說篇結語

看完一本外文小說真的會讓人很有成就感~如果剛好有要考法文檢定Dalf C1的讀者們,可以看這篇,我分享我的經驗,備考差不多2-3個月~

如果你在在法國找工作/實習,點我看我如何成功上岸!

邊看邊學,10個法文電影、影集推薦給你!放鬆之餘,同時也學習法文口語表達!

更多文章請點我

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *